Decisió política? Decisió dels técnics que desenvolupen Lliurex?
Actualment OpenOffice, la suite ofimàtica lliure i gratuïta que pot substituir fàcilment a Microsoft Office, es troba a la versió 2.1 (en anglés). En castellà i en català encara es troba a la versió 2.0.4.
Lliurex, la distribució impulsada per la Generalitat Valenciana, va treure la seua última versió al setembre (OpenOffice 2.0.4 ja hi era, i la versió “2.0″ en general ja porta més d’any i mig al carrer). En aquesta última release de Lliurex, OpenOffice és a la versió 1.1.4.
Per què?
Podríem preguntar-nos que si la versió en català és a la 2.0.4, els tècnics de Lliurex no haurien de tindre cap problema en posar aquesta versió -al menys mentre no tinguen una correcció pròpia en el dialecte valencià-. Sembla que sí hi ha problema i que per eixa qüestió posen la versió en català.
Supose que us imagineu per què no posen la versió en català -al menys mentre no isca una versió amb diccionari valencià (perquè això dels menús és una xorrada i no caldria tindre-ho en compte-. És possible que imagineu bé:
Hi ha algú a la cadena de montatge de Lliurex, que pensa que català i valencià no són una mateixa llengua, que té poder per decidir aquestes coses.
I mentrestant, a les escoles valencianes continuen amb l’OpenOffice 1.1.4 en lloc de amb una versió mil voltes millorada com és la 2.0. I l’única raó és que: el valencià i el català no són la mateixa llengua.
En valencià, clar que sí!!

2 Comentaris
The Lliurex Project pàgina 15 …
No són pas els tècnics, la cosa vé de dalt.