Lliurex

Ara que d’ací a uns dies donaré un curs sobre GNU/Linux d’una setmana, com que la gran part dels mestres que venen a aquest curs tenen lliurex a les seues aules, doncs m’estic mirant la distribució una mica més endins.

He d’admetre que la darrera revisió que ha eixit (la 5.09r2, cague-vos en la nomenclatura) ha millorat prou quant al livecd -que és el que he provat-. Tot i així, he provat a instal·lar-la i ha sigut impossible ja que no reconeix els meus discos SATA. He pogut treballar amb el live-cd, però.

Bé, doncs comencem:

  • Quant a Programari

Antiquat. El GNOME és la versió 2.8.2… sense comentaris. Programes com el gnomebaker, l’audacity, el firefox… es troben en versions passades. Sobretot el firefox i el thunderbird… ES TROBEN A LA VERSIÓ 1.0.4!!!. L’OpenOffice.org es va actualitzar a la versió 2.0 perquè és que ja era vergonyós que continuaren amb la versió 1.1.4 a les versions anteriors.

Clar, tot això té dues causes: inversió insuficient per donar un bon impuls i, el que sí que és una vergonya: REPUDI AL CATALÀ. Això dóna pas al següent punt:

  • Quant a la Llengua

Lliurex està en valencià. En un valencià normatiu però el més divergent possible: utilització de formes dubtoses com “ferramentes” que, tot i existir, no fan referència realment al concepte d’eina. Eina és un concepte molt més abstracte i descriu molt bé allò que en castellà és “herramientas”; utilització de “parar” en lloc d'”aturar”. Parar existeix, però no en el mateix sentit que “aturar”. Aturar fa referència a detindre alguna cosa en moviment i “parar” té un sentit diferent. És a dir, és un castellanisme dels valencians que s’ha aprofitat per ficar-lo allà valent-se de que “parar” existeix en català però ignorant que el seu sentit és un altre.

Una altra cosa vergonyosa és que el JClic està en castellà, TOT HI ESTAR INSTAL·LADA LA VERSIÓ EN CATALÀ!!. Per defecte entra en castellà encara que estiguem en entorn valencià. Això és molt fort. Curiosament, The Gimp sí que està en CATALÀ.

Però no tot és dolent, clar està. Per exemple, ens trobem amb Kino en valencià. Fins ara no existia versió en català (exceptuant l’intent que vam fer a somgnu i que finalment algú ja havia presentat), el que no entenc és per què no apareix enlloc aquesta traducció en català.

He fet un recorregut per tots els programes i ens trobem de tot: programes en valencià, alguns en castellà i d’altres en anglès. Un programa tan educatiu i important com el Childsplay, en castellà també quan existeix versió en català. Vergonyòs.

  • Suport i compatibilitat

Doncs, pegant una ullada a la web, que sembla més una campanya política que una pàgina educativa (ara més tranquil·la després de les eleccions), doncs el suport no arriba a ser tant bo com volguérem. Els fòrums no són intuïtius, la navegació per la web no ho és tampoc i els documents que s’hi troben no estan prou desenvolupats: exigeixen persones amb certa experiència. La compatibilitat de maquinari és que no ho vull ni comentar, vaig provar d’instal·lar el dvd al meu portàtil i va ser impossible i això que el maquinari no tenia res d’especial, això no pot ser així.

Encara m’ho he de mirar més tot això. Cal dir que, tot i ser crític, he d’admetre que ha millorat prou respecte a l’anterior versió. Tot i així, Lliurex no és una distribució d’escriptori, sí per a l’escola, però no per a que els xiquets se l’emporten a casa ja que el treball bàsic i administració no és bo. I menys encara si comptem amb la incompatibilitat de maquinari que suposa no poder-la instal·lar en molts ordinadors.

Lliurex s’ha de basar en Ubuntu, però ja. Com ho estan fent Molinux, Guadalinex i Gnulinex. A més, haurien de posar-se d’acord amb els projectes catalans per anar traduint programari conjuntament per tal de no duplicar esforços. A més, així ens enriquim molt més fent que els alumnes vegen les diferents variants de la seua llengua al programari.

En definitiva: PROU MILLORABLE. I, sobretot, la pàgina web és llastimosa.

Lliurex

4 pensaments sobre “Lliurex

  1. Bé, en la nova versió és basa amb Edubuntu (crec que la Feisty Fawn), ja han millorat prou per a ser qui son. La web de Lliurex no la veig tan malament com tot això.
    En cuant a lo del català…. dir-te que jo preferisc dir-li valencià, a fi de comptes així es com la deprés de la meva familia de llauradors que quasi no saben llegir i escriure però que sempre han treballat molt per a dur-mos endavant. Com moltísimes famílies valencianes.
    No t’anfades molt que tan sols ees la meva opinió.

  2. Doncs estic d’acord en què ha millorat molt des que van migrar a Edubuntu (molt, molt, molt). Per altra part, no em referisc a dir “català” a la llengua del sistema operatiu, no tinc problema pel fet que es diga “valencià”. El problema resideix en què quan no hi ha traducció al “valencià”, en lloc de posar la traducció catalana que ja existeix, s’agafa la castellana o l’anglesa. Això és una vergonya.

    Per altra part, després del temps aquest missatge l’hauria de reescriure ja que han canviat moltes coses i encara queda posar molts punts crítics al sistema amb el qual s’està implantant. És només fer una mica de crítica per tal que milloren les coses.

    El tema de la web… és prou horrible. En lloc de treballar amb wiki per tal de fer manuals, amb fòrums decents que siguen fàcils de fer servir, etc. mantenen una web poc intuïtiva, sent molt difícil trobar qualsevol cosa exceptuant les campanyes de la conselleria per tal de fer-se autobombo.

    Però com que cal ser constructiu:

    1. Caldria modificar les locales de Lliurex amb el següent ordre:
    a. ca_ES@valencia
    b. ca_ES
    c. es_ES
    d. en

    2. Modificar el tema per defecte. És poc atractiu. D’idees en tinc moltíssimes.

    3. Modificar la web i barrejar-la amb WordPress per a les notícies, un mediawiki per als manuals (com la wikipedia) i finalment un fòrum phpbb d’ajuda. Per descomptat, caldria posar una secció de descàrregues, però això es pot fer dins del wordpress.

    4. Revisar com s’està implantant a les escoles: cal més formació, caldria fer un manual imprès, etc.

    Els primers 3 punts els faria jo debades, si em deixaren.

    Però clar… preferixen pagar un bon pic a l’empresa del germà d’algú.

  3. Jejeje, jo prefereisc que pose va en compte de ca, però per desgràcia açò es més un problema polític que qualsevol altra cosa.
    Lo de la web de LliureX no dic que no es puga millorar, tot en aquesta vida es deu millorar, però tampoc la veig tan malament.
    Jo la milloraria amb Joomla en compte de WP, més que res per motius de seguretat.
    Si tu vols millorar la distro no crec que la gent del projecte et diga que no si et veuen capacitat per a fer-ho, ara no em preguntes on tocar per a informar-te que no tinc ni idea macho😉
    Jo crec que LliureX és mes una distro enfocada per al ús en les escoles públiques ( per això es basa en Edubuntu) però per desgràcia no veig jo que moltes escoles publiques la utilitzen, no crec que apleguen al 10 per cent en tota la Comunitat Valenciana, i aquest mal no sols afecta a LliureX si no també a totes les distros regionals espanyoles.
    Una bona idea seria desde la Generalitat impulsar l’ensenyament de LliureX mitjançant cursos formatius subvencionats, seria la forma més eficaç, crec jo, per a impolsar l’ús del software lliure en la vida diària de tots els ciutadans. El lema seria: “Si no et dones a conèixer després no digues que no et vol ningú”
    Sal.lutacions🙂

  4. Doncs sí. Cursos de formació calen, però també és important dir que ja hi ha cursos de formació i que són pocs els professors que s’interessen.

    A l’ensenyament existeixen moltes generacions de mestres i no totes es mostren igual d’obertes a això de passar a Lliurex. Dir “generacions” pot ser és generalitzar massa, més bé podríem dir que hi ha gent més disposada a vore què és això del programari lliure i d’altra gent que va aprendre windows i no vol aprendre res més.

    Els cursos haurien d’incloure una bona xarrada sobre el per què del programari lliure. Jo he donat alguns cursos i la primera sessió sempre ha estat per explicar què és el programari lliure amb certa profunditat, i la gent sempre s’ha mostrat molt contenta amb aquesta sessió i molts s’han interessat (el que passa és que, quan arriba l’hora de la veritat, no és el mateix la filosofia meravellosa que aprendre al camp de batalla).

    Per cert, això del “ca” no és qüestió política en aquest moment. La qüestió és que els catalans van començar primer a l’hora de traduir programes. Els valencians mai no hem traduït res i, la veritat, és que molts valencians preferixen el castellà que la seua pròpia llengua. Per tant, el primer codi que va eixir fou el de ca_ES. Tenint en compte que valencià i català són una mateixa llengua, no tenia trellat crear una nova codificació que, a més, no tindria cap èxit per sí mateixa (pel fet que els valencians no tradueixen gairebé res). Per això es va triar la codificació “ca_ES@valencia”, que és una modificació de la catalana. Però quan aquesta modificació no existeix, no té ni cap ni peus que es trie la traducció castellana en lloc de la catalana. Perquè català i valencià són la mateixa llengua i un valencià sempre entendrà millor el català que no el castellà (parlant en l’hipotètic cas que eixa persona només parlara valencià).

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s